4
Dic
2016
1

Aprender PORTUGUÉS es difícil porque se parece al español. ¿Cómo es eso?

|

“¿Por qué es fácil aprender PORTUGUÉS? Porque es parecido al español, claro. Y, ¿por qué es difícil aprender PORTUGUÉS? Porque es parecido al español. ¿Cómo es eso?”
Esas son las primeras preguntas que les hago a mis alumnos de habla hispana o extranjeros que viven en Santiago y ya hablan español. La primera respuesta me la dan altiro, pero la segunda… Se ponen a pensar y …. cri cri cri…
Silencio total. ¿Por qué puede ser difícil aprender portugués si es tan parecido al español? La mayoría de las veces les contesto YO : “porque es parecido al español”. Las caras de pavos siguen. ¿Pero cómo? ¡Es fácil porque se parecen y es difícil porque se parecen?

Que raro que uno les de la misma respuesta para dos preguntas distintas, ¿no? Ahí está un serio problema de la gente: cree que el español y el portugués son casi lo mismo (eso igual les pasa a los brasileños). De hecho, muuuuchos creen que los dos idiomas son iguales y les cuesta aceptar que es necesario estudiar. Les parece que con dos semanitas de vacaciones en Rio de Janeiro están listos! Recibo muchos mensajes de personas que quieren estudiar y me dicen (con toda seguridad) que ya tienen un nivel básico de portugués, consecuencia de su último viaje de dos semanas. Se me paran los pelos siempre que leo algo así.

 

En las primeras clases, por ejemplo, empiezan a aprender a conjugar los verbos y ya se dan cuenta de la dificultad. ¿Dónde? Justo en la similitud!  Porque al momento de hablar se confunden y mezclan todo. A veces, es chistoso como leen el verbo en portugués que está en el ejercicio pero lo verbalizan en español…jejeje… o mitad mitad.

Ni siquiera estoy hablando de la pronunciación de algunas letras (en la primera clase), cuya práctica de repetición es muy importante. Hay miles de palabras que son iguales cuando están escritas, peeeeeeero tienen algo distinto en la pronunciación. ¿El hecho de que tengan la misma escritura no les hace más fácil? No! Muchas veces, más difícil porque se confunden!

Algunos ejemplos recurrentes:

  • Es(español) = é(portugués) Los estudiantes llevan tiempo para acostumbrarse que en portugués el verbo no lleva una S. Un detalle tonto, cierto? Pero les cuesta.
  • Algunas letras que se tornan un “problemita” en algunas situaciones, por ejemplo, son la l, e, o, x. Para que comiencen a aprender un poco sobre ello haz clic aquí (Alfabeto portugués).

Para seguir con más ejemplos sobre la similitud, no podemos dejar de hablar acerca de los falsos cognados existentes en casi todos los idiomas. Los falsos cognados o falsos amigos son las palabras que se parecen y por eso, a menudo se tornan una trampa. Si ellos normalmente ya son una pesadilla en cualquier lengua, imagínense en dos que se asemejan tanto como el portugués y el español.

Para finalizar, les comento que no es suficiente saber la estructura de una lengua, hay que estar atento a la importancia de aprender sobre la cultura de cada país. Su cultura es su identidad. El idioma puede ser el español en Chile, Colombia y Argentina, pero sus culturas son diversas. Los idiomas pueden ser parecidos como es el caso del portugués y del español, pero la cultura de un país tiene sus características y sus encantos. Una razón más para estudiar portugués.

Bueno, les dejo esta sugerencia: estudien! Elijan la forma que les convenga para hacerlo. Prefieren  estudiar en una escuela? Adelante! (hablo sobre ello aquí) ¿Prefieren una aplicación o aprender en las calles con los nativos? Bacán! Lo único que no pueden seguir haciendo es creer que los dos idiomas son iguales y si son fluidos en uno no necesitan aprender el otro. Portugués es portugués, español es español. Así de simple!

 

 

El contenido del texto es para los que quieren aprender portugués, pero como está en español les preparé una actividad a los brasileños(o extranjeros) que quieren aprender español, más que nada los “chilenismos”. Así que disfruten todos esa mezcla linda de idiomas!

1.Por el contexto del post, traten de encontrar la definición correcta para cada palabra o expresión:

(1)Altiro                                              (   )efectivamente, de veras
(2)Listo                                               (   )preparado, dispuesto para hacer algo; inteligente
(3)Pavo                                              (   )ahora, de inmediato
(4)Bacán                                            (   )sentir escalofrío
(5)Pararse los pelos a alguien          (   )excelente
(6)De hecho                                       (   )tonto, abobado

2-Complete con :pavo – bacán – altiro – de hecho – lista – paran los pelos

Tengo que irme ___  porque mi mamá me está esperando en la casa.
Estoy de vacaciones. Estoy ___ para viajar.
Que ___ es vivir en otro país. Uno aprende hartas cosas.
Que eres ___! Nunca entiendes lo que te explico.
Se me ___ siempre que escucho el himno de Brasil.
Me encanta estudiar español, ___, me encantan los idiomas.

3- Muchas palabras en español-portugués tienen su género cambiado, o sea, en un idioma son masculinas y en otro son femeninas. Algunos ejemplos se encuentran el el texto: “muchos mensajes”, “ultimo viaje” y “una pesadilla”. Para aprender portugués hagan clic en Portugues: Artigos y para aprender español hagan clic en Español: Artículos

____________________________________________________________________________________________

RESPUESTAS
1- 6, 2, 1, 5, 4, 3

2- Altiro, lista, bacán, pavo,paran los pelos, de hecho

También te puede interesar

PORTUGUÊS: Dia dos Namorados – artigos e preposições
PORTUGUÊS : Pretérito Perfeito do Indicativo com “Amor mal resolvido”
PORTUGUÊS: Futuro do Subjuntivo
3 dicas de PORTUGUÊS para blogueiras