12
Mar
2017
0

PORTUGUÉS X ESPAÑOL: verbos igualmente escritos, pero con distintos significados #1

¿Quien nunca escuchó el famoso verso “ai, se eu te pego” de una canción brasileña? ¿Significa “si te golpeo” ? Y se les digo que “vou pegar meu filho na escola hoje” ? Qué entiendes? !Ojo! Te puedes meter en líos se no sabes usar este verbo en PORTUGUÉS o ESPAÑOL.

Se eu te pego.
Por favor, pega esse copo pra mim?
Vou pegar meus filhos na escola hoje
Tenho que pegar um táxi para ir ao aeroporto.
Detesto pegar ônibus quando está cheio.
É muito fácil pegar gripe ou resfriado no inverno

 

Si te agarro
¿Por favor, me puedes coger/agarrar/tomar el vaso?
Voy a recoger/buscar a mis hijos al colegio hoy.
Tengo que tomar un taxi para ir al aeropuerto.
Odio tomar la micro cuando está llena.
Es muy facil agarrar/coger un resfriado (resfriarse) en invierno.

 ¿Que te parece aprender otros verbos que se escriben igual en los dos idiomas pero tienen distintos significados? Aprende los verbos BOTAR y TIRAR.
Ahora haz click aquí para hacer un ejercício en PORTUGUÉS.

O que você acha de aprender outros verbos com a mesma escrita nos dois idiomas , mas que têm significados diferentes? Aprenda os verbso BOTAR e TIRAR.
Agora clique aqui para fazer um exercício em ESPANHOL.